|
1 /и Ь'Г), What to do with an able sea man who was too strong and Loo dull to InI«< tin* whole thing in the proper spirit f t'H Ihriser, 'The Cruise of the idle- wiki" ').
A l-'ITCT I, TOUCH. IMPRESS, STRIKE 'tiiiijii-iii rDOnfiTb на эмоциональную или ИИiivi,'Актуальную систему человека та ким iifipa iom, что в ней появляется позое Иг(11‘Ж11и;ш11е, представление или ннфпр- мнинн' трогать, производить впечатле- мш\ волновать, поражать,
| 1| (Гипонимы отличаются друг от друга ■о I IV if дующим смыслоимм признакам: I] г и с т е м а, испытывающая воздей- I пин* (эмоциональная—интеллектуаль- itiiti), й) г л у б и п а воздействия, 3) его 1' к л а, 4) конечный результат ншдгйстпия, 5) время, в течение ко- ифнт субъект подвергается воздейст- пит определенного фактора.
ЛfTrct является наиболее общим но чи'К’Пнга слозом: оно может обозначать П'идойствце любой глубины и силы ил любую из двух упомянутых си- rit’w, причем конечное состояние чело- iti'K.i никак н е специфицируется: lie was йи'.тМу affected by the play 1 by the song] нич’а [песня! произвела на него большое инечлтление/очень его тронула./; he was и (lie led by the superb view of the lake ami Hie mountains from his window era поразил великолепный вид и) окна па incpo и горы; the letter affected her deeply письмо глубока подействовало на нее /и шолпозало ее/; she was greatly affected liy the death of her ciosest friend она глу- ri<iко переживала смерть своей самой близкой подруги; she was affected to li'iirs hy his words of genuine sympathy
< 111ri была тронута до елея его слонами ib-нреннего сочувствия, luuch (трогать) обозначает, как правило, не слишком глубокое и г и л ь и о е, обычно кратковре менное воздействие объекта на эмо циональную систему человека, которое вызывает у него прилип сострада нии, сочувствия, симпатии к другому или приводит его в размягченное, умиленное или другое подобное | остопнне: the sad plight of the poor girl lotiL'hcd her heart печальное положение fu'jinnii девушки глубоко тронуло ес; lie wiis tourhcd by her kindness он был тронут гг добротой; 'She caught his hand and it a squeeze, There was something iilinost terribly warm-hearted about the iHlon, and Michael was touched’ (J. Gals worthy) Юна схватила его за руку к сжала ее. В этом движении было столько теплоты и искренности, что Майкла это тронуло»; 'No memory of the past touched him, for his mind was full of a present joy' (J. Joyiv) «Картины прошлого не волновали его, он был преисполнен ра достных настоящим», impress и strike, в отличие от первых двух синонимов, обозначают воздействие объекта на интеллектуальную систему человека. |
Impress (произвести впечатление) пред полагает глубокое воздействие, ко торое может быть растянутым вэ времени или разделенным на не сколько актов и а результате которого в сознании че,пояска вошихает доста точно устойчивый новый образ какого-то участка действительности (яв ления, отбытия, лица и т. п.): ‘Goya had impressed him—great range, real genius’ (J. Galsworthy) «Гоня произвел на него впечатление —- первоклассный худож
ник, подлинный геи ни»; the books that impressed him most when at schonl were Walter Scott’s novels книги, которые про извели на пего наибольшее впечатление в его школьные годы, были романы Вальтера Скотта; he was deeply Impressed hy what he had heard он был потрясен тем, что услышал; ‘Jolyon had looked at her, and the sad whimsicality of his face impressed her deeply' (J. Gafciwrthy) кДжолион поглядел на нее, и ее глубоко поразило грустип-своенравное выраже ние его лица»; the newspaper account of the girl’s suicide Impressed him painfully сообщение в газете о самоубийстве де вушки мучительно подействовало на него; she impressed me as having a ruthless personality она произвела па меня впе чатление безжалостного /жестокого/ че ловека; ‘..but the tone of his voice impressed her as containing something she had not heard there before’ (Th. Drei ser) «..но в его голосе она уловила нотки, которых раньше у него никогда не знала», Strike (поразить) обозначает одно кратное, не обязательно глубокое и устойчивое, по всегда сильное воз действие объекта на сознание человека, к которому он обычно бывает и е п о д - гото в л е н; he struck ше by the knowl edge he possessed он поразил меня своими пишаниямн; lie was struck bv this un usual change [contrast, similarity] он был поражен этой необычной переменой [этим контрастом, этим сходством]; he always |