|
Mil’ had a chic way of tossing her bead In uiic siric (Tit. Dreiser, 'Sister Cum'?').
11 was rather ciiic, having a silver cig- inKte-case with a gold crown on it fit". S. Maugham, 'Tiisatre').
I'F.AR, DREAD, FRIGHT, ALARM, DISMAY, CONSTERNATION, PANIC,
II HROR, HORROR, TREPIDATION '’iviicTiio, вызываемое оценкой какого-л. факта как опасного для жизни или бла- пшилучия' страх, испуг, тревога, па- пн км, ужас.
|:t| Синонимы отличаются друг от дру- II! но следующим смысловым, призна кам: 1) интенсивность эмоции, 9) актуальность — постоян ность, 3) характер эмоции,
iv внешние проявления, 5) ей
И |> II ч И Н Ы.
I In пир кому признаку fear, fright, alarm, dismay и p отн noi юс та н л ei i ш i сем hi ильным синонимам ряда как имена м с II е е сильных эмоций.
Пи второму признаку различаются fear, ilfi'iul, terror И horror, с одпой стороны, н I right, alarm, dismay, consternation, panic, trepidation, с другой. I 1ервые ■it11i,rpf* синонима могут обозначать и
ii к I у а л ь и о е состояние страха, им танное конкретным событием, н 1(г()цию. лостояпно вызываемую Iиi|'сделениыми факторами и поэтому прекращающуюся в характер- п у н> черту личности: to scream in 1га г /in dread, in terror, in horror/ инрпчать от страха /от ужаса/; fear nl l!ii* dark боязнь темноты; cats have и цпа( dread of water кошки очень боятся im.'iij; terror of the dark страх перед м'мнотой; to have a horror of dirt бояться ,'m- niiiносить/ грязи. Последние шесть
< тешимое обозначают только а к - 1 у ii л ь и ы е эмоциональные состоя нии (примеры см. I).
I In остальным признакам протнвопо-
i 1Ш1.1Я10ТСЯ отдельные синонимы или nW'ii.панне группы синонимов.
IVur обозначает наименее с п е - п и ф и ч н у ю эмоцию, вызываемую ожиданием Непосредственно грозя- IK г ii или ii и т с ii ц и а льна й иниишсти, которой, по мнению субъекта чмишш, он не может противодействовать; |
1111 и ним у субъекта эмоции часто пред- Пи.'нн нетей недостаток м у ж е - I I ii ii нли просто трусость: she «I ff.ijned in fear and jumped away from llii' Mtnke она закричала от страха к пн i.ii'ui.ia от aj.en; he lived in constant fear of bis neighbours он жил в постоян ном страхе перед своими соседями; he felt no fear In the last battle он не испы тывал чувства страха в последнем бою. Dread огл и'(потея рт fear лишь тем, что подразумевает более сильное, граничащее с у ж а с о м, чувство страха, которое вызывается, как пра вило, не непосредственно громящей, а предполагаемо й нли и о - тенциаль и ой опасностью: doubt and anxiety changed into dread сомнения It опасения вменились страхом; and the dread it might be another earthquake filled her with numb apprehension и страх, что землетрясение может попториться, привел ее й состояние оцепенення; а criminal always lives in dread nf lie mg arrested преступник живет и вечном страхе, что его арестуют,
Fright (испуг) обозначает кратко временное чувство страха, харак теризующееся большим и о з D у гк - д е и и с м и, как нрапило, являющееся мгновенной реакцией па толь ко что пережитую, а не гоображае- му га опа |