|
wife1 (D. Parker) «Она музейная ред кость — преданная жени»; ‘Не was, she felt. permanently devoted tu Wil!rid’ (J. Gals^wthi/S *Опа чувствовала, что mi бесконечно предан Уилфриду*; ’J’rn devolei! to her, Dad, and she wys she is to me’ (J. Galmotlhy) «Я -ноблю ce, папа, n oiia говорит, что любит меня». Fond (нежно любящий, r любленный) предполагает субъекта, гг о г л о щеп ного своим чувствам, готового нас лаждаться тем, кто Оми что) со ставляет предмет любиы, испытывать удовольствие от его близости: to be fond of one's uncle |of one's horse, of music) (очень) любить своего дядю [слою лошадь, музыку 1; 'Not to involve others in one’s troubles was elementary. The fonder one was, tile less would one wish to involve them’ (J, Galsworthy) «1;му не хотелось говл екать других в мою Седу. Чем больше любишь, тем больше этого боишься»; 'You were fund of your father-in-law?’ ‘I was devoted —' (A. Christie) «Вы любили своего свекра? — Я была предана ему..».
По сравнению с devoted, обозначающим альтруистическое и раз умное чувство, fond может обозна чать чувство Солее эгоистиче ское или менее разумное, граничащее с чрезмерной терпимостью или спнгдоднтельностью. Поэтому иног да, особенно в атрибутивном употреблении м применительно к о б г. - е к т у - .1 л и у, fond приобретает зна чение отрицательной оценки: spoiled by a fond mother избалованный (слишком) нежной мамашей; 'A loving husband is a very amiable character. A fond one l Drink j« not so’ (J. Н7«- Icy—W.) «По-моему, любящей муж — личность привлекательная, но не муж, слепо обожающий свою жену»; ‘But one insist admit that events have taken place there that might well sliake the nerves ol Sonil mammas — and papas also’ (A. Christie.) *.Однакп следует признать, что событии произошли там такие, что могли бы потрясти керш любящих ыа- наш — да и папаш тоже».
Doting а еще большей мере, чем fond, подчеркивает отр «нательное отношение говорящего к субъекту любви, которая представляется говорящему чрезмерной, глупой нли до ходящей до слепого о б о ж з - ни»: a doting mother любящая /обожа ющая, боготворящая своего ребенка/ |
т мать; 'Doting mothers end by ruininU their children1 (H. Tennyson) «Стеная любовь матерей губит детей*.
Слова loving, affectionate, devoted упо требляются и составе традиционной ф о р м у л и - п о д п и с И п письмах: your loving /affectionate, devoted/ son Ваш любящий сын.
(Rj Все синонимы употребляются а т - рибутивко и (:ча исключением dol ing) л р е л и к а т и в н о; в случав и р е д и к а т н d н о г о употребления affectionate, devoted и fond могут управ лять предложным дололие- и и е м, обозначающим объект чув ства и вводимым предлогом io при пер вых двух синонимах и предлогом of при последнем: affectionate /devoted/ (о his sister; fond oi music,
[£j ii случае атрибутивного употребления всех пяти синонимов объ ектом чунегва .побин является обыч но существо (чаще всего л и и о). В случае предикативного упо требления loving n affectionate сочета ются преимущественно с названием с у - щ е с т а а (чаще всего л и ц а) н роли объекта, я devoted к fond — как с названием существ я. так и с наз- шшиеы и е щ и, мест а, дейст вия и т, и.: to be devoted lo one’s par* cnls [to the country] любнгь родителей [деревню]; to be fond of children [of books, of the theatre] любить детей [книги, театр).
Субъектом эмонин во всех пяти случаях может быть либо л и ц о (реже животное), либо непосредствен но чувствующий орган (сердце, душа); a loving /ап affectionate, a devoted, a lond, a doting/ heart любящее /нежпое, преданное, любвеобильное /сердце (при меры см. тж. Ш- Щ) The loving and united home at Sheffield was in some consternation when Isabel did not return for lunch.. (R. Al dington, 'Dm/ft of a Hero'). A more lov ing woman (towards you) I could not be (W. Collins. "The Uiw and the Lady'). She is so loving and patient and helplul (Th. Dreiser, 'An American Tragedy'), Philip found at length a letter signed: your loving brother, Albert (F. S. Muitghom. 'Of Hitman Bondage').
It was evidently a united and affection’ ate family ftt7* S. Miiitgh/tm, ‘A Friend In A more gentle and affectionate
lady never lived; hut Ыче cried, and she was frightened—two weaknesses which |