Апресян Ю.Д. Англо-русский синонимический словарь
На главную
 
 
использует технологию Google и индексирует только интернет-библиотеки с книгами в свободном доступе
 
  Предыдущая все страницы
Следующая    
Апресян Ю.Д.
Англо-русский синонимический словарь
стр. 316

P


j I .*/-4 !■!


H I ASURE


PLEASURE


к ii ft от чисто и ителлектуа л ь- ii u I о удовлетворения, виеш- мг микнк н & проявляющего- г и, до близкого к радости по ч н I’ >i к т е р у н внсш ii и м иро- чувсшй. коренящегося В ОЧО- fix физиологической , **

II in I м о ц и □ л а л ь и о и организа ции ‘п’.;цшека: lhe complitnont gave her plidMire комплимент доставил ей удо- I» 1.ч I >■ г пне; ‘Now and again she had inter- ttiplcd liis reading with exclamations of (ili'iiMirc’ (J. London) Юна несколько |м i прерывала его чтение радостными допингами»; ’Му mother was resplendent wiili pleasure’ (С. P. Snow) «Мама про шили от радости».

IMItfht (удовольствие, радость, восторг) иГк> щачлет более сильное, часто шкторженппе, но менее устой- ч иное и менее глубокое чуистко удовольствия, чем pleasure. В от личие от pleasure это слово часто ппнсы- IHUT чувстио, проявляющееся в и с ш -

II г: llie child clapped her hands in delight I'l-Oitoii захлопал в ладоши от восторга; Ills t>oul (lancet! with delight as gaily ii*, Iln> sunbeams’ (W.S. MaitgfiariijtH ду- ii Ni сю дрожала от пастор га, как солнеч ным луч»; 'She had a certain malicious (U-M'ihl at the thought' (D. Cusnc.k) «Эта Mi.n.'ji* доставила ей какое-то злорадное \л<нч)льтне>; ‘Не reviewed all the wild 'h-light of the pressure oi her hand in hr..." (J. London) "On вспоминал псиото- ми’ наслаждение, испытанное при ножа- 'Iни ее руки.,».

Ji<y (радость) отличается от pleasure тем, ■по описывает определенное состояние эмоциональной (и только эмо циональной) системы человека, незавм- | ими от того, имеет ли это состояние ип- нмлектуальную, физиологическую илн

I iiCilthciiiio эмоциональную подоплеку. I! другой стороны, joy отличается и от itrliftht тем, что обозначает силыс ру>

.........ые эмоции этого типа — ог ти ■

л о ii радости до л и к о п а и и я.

• Л'Щгствительным joy с одинаковым ус- мхом может быть названо переживание, iiiciiHic проявляющееся или не и роям я- MIнесся, длительное или скоротечное,

I лубокое или поверхностное и т. п.: iu jump for joy прыгать от радости /от |.iii-iирга/; ‘Не was just bursting wiLh ну. Joy over what? Without doubt at imling Mr. Miller' (J. London) «Он был просто вне себя от радости. Чему же он wii радовался? Очевидно, встрече с ми стером Миллером»; we heard with joy that he was aiive мы были счастливы узнать, что он жив; ‘Her step was more dancing than walking, and in spite of her black dress, there was nothing but joy ill her whole attihirte’ f/3, Christie) «Она не просто шла, а пританцовывала н, не смотря на черное платье, она вся све тилась радостыог; the valley rang with mirth and joy долина звенела радостью и е ere л 1 ом.

Delectation описывает близкую w у л о - в о л ь с т в и ю или радости эмо цию, с подчеркиванием того, что некое обстоятельство раэалекает илн забав ляет субъекта: her oddities afforded him the utmost delectation ее чуда чести а до ставляли сну огромнейшее удовольстмпе; lie told many witty stories for the delecta tion of his guests on рассказывал много остроумных анекдотов, чтобы развлечь свонк гостей.

Enjoyment (удовольствие, радость, на слаждение) отличается от тех других синонимов ряда тем, что обозначает не только состояние удовольствия (физического или духовно го), во II процесс его получения: the enjoyment of music наслаждение му зыкой; 'Не gave liirnselT up to the vig orous enjoyment of his pipe..' (J. Con rad—Vf.) «Он с наслаждением отдался процессу курения своей трубки..», В обо их случаях подчеркивается отсут ствие заметного возбуж дения эмоциональной системы чело века, более с и о к о й н ы й, чем и слу чае delight и даже joy характер пережи вания: I derived great enjoyment from the performance я получил огромное удо вольствие от спектакля: we were only fit for the lowest phase of human enjoy ment — warmth, food and sleep нам были доступны только mismiie (Jwpuu челове ческих наслаждений — наслаждение от тепла, еды и сиа.

Примечание. Слово pleasure имеет ослабленное значение в различ ных формулах вежливо сти и иных формах словесного эти кета: ‘it's such я pleasure lo meet the wife of so remarkable a man as Mr. Cowperwnod..’ (Th. Dreiser) «Счаст лив познакомиться с cynpyroii такого знаменитого человека, как мистер Кау- первуд»; 'Then I presume I have the pleasure of a J dressing Mr. Coster King?’ (J. K- Jerome) (В таком случае я ”<«а-


319

  Предыдущая Начало Следующая    
 
 

Новости

 
Врачи ОКБ №1 научились лечить коленные суставы инновационным методом

Новую методику пластики коленного сустава All-Inside, что переводится как «все внутри» внедрили врачи травматолого-ортопедического отделения Тюменской областной клинической больницы №1. Самыми частыми травмами являются травмы коленного сустава.

В Апатитах и Кировске слуги народа сделали прививки на флешмобе

Показать пример решили властьимущие Апатитов и Кировска, принявшие участие в флешмобе «Вакцинация для всех» 23 сентября.

Эксперты увидели в низком спросе на iPhone 8 позитивный знак для Apple

Спрос на новые iPhone 8 и iPhone 8 Plus, поступившие в продажу в некоторых странах, не слишком высок, но это может быть позитивным знаком для Apple, сообщает телеканал Fox Business со ссылкой на экспертов.

Уфологи заявили, что к Земле летят сотни НЛО

Ранее сообщалось, корабли прибудут только к середине 2018 года, однако теперь данные были скорректированы, большая часть объектов изменила свою траекторию сообщает «Свободная пресса».

Жители Красноярского края стали чаще брать ипотеку

Уменьшение процентных ставок банками по ипотеке (за 2016 год с 13,5% до 12,6%, за 7 месяцев текущего года до 11,4%) в 2017 году остается главным фактором поддержания спроса населения на ипотечные кредиты.

Молодые семьи осчастливили во Владивостоке

Счастливыми обладателями социальных выплат на приобретение или строительство жилья получили с начала текущего года 50 молодых семей Владивостока, об этом «Deita. ru» сообщили в городской администрации.

Южноуральские пещеры стали доступнее для туристов

Первая достопримечательность, с которой встречается турист в Серпиевке, – местные жители.

«Стальная искра» побывала в бывшем пиратском городе

Интерес к Сиде подогрели истории о его грандиозных взлетах и катастрофических падениях, регулярных и успешных пиратских набегах, о его дурной славе в период работорговли, его расцвете во время римского правления, запустения и быстрого становления как курорта.