|
one cafi esteem your father more than 1 do = вряд ли найдется человек, кото рый бы испытывал большее уважение к вашему отцу, чем я; there is nothing
I esteem more tlmn your participation in the matter ничто мне тик не дорого, кик саше личное участи в этом деле. Поэ тому esteem может предполагать и из вестную личную привязан ность или расположение к человеку, внушающему уважение, что совершенно необязательно для других синонимов. С другой стороны, употреб ление esteem предполагает высокую опен ку личности вислом даже в тех слу чаях, когда реально идет речь только об отдельных се свойствах; поэтому, на пример, мы го лор нм to respect one's спешу, a tie fto esteem one’s enemy; последнее словосочетание воспринима ется как внутренне противоречивое. Чувство, называемое слоном adm!re, порождается положительно)! оценкой любых и и у т р е н п и х или внешних свойств человека или веши; при этом положительная оценка может возникать непосредственно в момент нос приятия объ екта, связываться с такими эмоциональ ными состояниями, как радость нлп удовольствие, и носить су губо субъективный, немоти вированный характер: to admire one's father [her figure, the beauty of the landscape] восхищаться своим отцом !ee фигурой, красотой пейзажа); I ad mire your bra/enness ваша наглость вос хитительна; ‘..it was always the quality you lacked yourself that you first admired in others’ (R. Mason) «..вас всегда вос хищали в других людях те качества, которых вам самому недоставало»; she admired the good simple people, their courage and patiencc in time of stress она восхищалась этими славными, про стыми людьми, восхищалась их мужест вом и терпением в трудную минуту; everybody admired the way he behaved in time ot danger исех восхищало то, как он вел себя в минуту опасности. Ad mire, подобно respect, не обязательно предполагает личную симпатию: ‘Quite a lot oF people do not like Flora Ackrovd, hut nobody can help admiring her’ (A. Christie) Ючснь многие люди недолюбливают Флору Акроид. ио не восхищаться ею нельзя». |
\Щ Все синонимье управляют пря мым дополнением со значением объ екта чувства или высокой оценки (см. fU; все синонимы, но regard реже других, способны управлять п р я - м ы м дополнением, обозначающим оце ниваемый объект в целом, к пред- л о ж н ы м дополнением for smth.. обо значающим высоко оцениваемое свойство атого объекта: to respect smb. for his honesty; to esteem /io admire/ smb. for his courage.
Regard, в отличне от остальных снио- нимов ряда, тяготеет к употреблению в отрицательных конструкциях (гм. та
(2 Все синонимы сочетаются с на званием человека в роли субъ екта п объекта чувства (при меры см. ti).
Respect и esteem сочетаются с названи ями интеллектуальных к моральных свойств личности в роли о б 1. с к ■ т а чувства — прямого дополне ния; honesty ami courage are virlues much rcspccted liy people честность it храб рость — качества, которые внушают лю дям большое уважение: 1 esteem your honesty я высоко ценю вашу честность, Admire обладает наиболее широ кой сочетаемостью, присоединяя к себе в качестве объекта — прямого дополнения названия людей, пред метов них свойств: ‘The garden at Vale View was a patch of tender colours which the miners often stopped to admire on their wray back from their shift* (A. J. Cronin) «Саднк в Вейл Вью похо дил на сплошной ковер нежных красок, и шахтеры, возвращаюсь с работы домой, часто останавливались полюбоваться на него»; ‘She {Christine} could not admire the little car enough as he took her., on an easy spin round the square’ (.4- J. Cronin) 4On помчал ее вокруг сквера,, и Крнстни не могла вдоволь на |