|
е. g. Sometimes it’s not enough to read the text once. One has to read it twice or even three or four times to understand it well.
в stamp to stamp
V. comb, to slamp a letter an unstamped letter e. g. I had no time to buy a stamp and my letter went unstamped, an automatic stamp-machine (эп o:t3'm3etik 'staempma.Jin] change (tjeincb]
IT. comb, small change e. g. Can you give change for a £1 note?
I haven’t got any small change about me. maybe ('meibi]
e. g. Maybe, they’ll write to us one of these days.
both
e. g. “Shall I give you an Eng lish or a Russian book?" “Both, please.”
Они оба говорят по-а^глийскн.
Они оба уехалн из Москвы. Они оба здесь.
They can both speak English. 1 Both of them can speak English. J They both left Moscow. 1 Both of them lelt Moscow, j They are both here. 1 Both of them are here. /
|
Иногда бывает недостаточно про читать текст один раз. При ходится читать его дважды или даже три-четыре раза для того, чтобы хорошо понять его. почтовая марка наклеивать марку наклеить марку на письмь письмо без марки У меня не было времени купить марку, н письмо ушло без марки.
автомат для продажи марок
зд. сдача '
мелочь
Вы можете разменять мне фунт?
У меня нет мелочи.
может быть (вводное слово) Может быть, онн иам напишут на днях, оба, обе
— Дать вам английскую нлн русскую книгу?
— Дайте мне обе, пожалуйста. |