3. Причастие I (простое) и причастие II, так же как и прилага тельное, могут употребляться в функции определения. Без поясни тельных слов причастие может стоять перед существительным, к ко торому оно относится:
(he rising sun восходящее солнце
(he approaching train приближающийся поезд
Однако как правило, причастия имеют при себе пояснительные слова (дополнения, обстоятельства, именную часть) и стоят после существительного, к которому они относятся:
The woman standing at (he Женщина, стоящая у окна, моя
window is my elder sister. старшая сестра.
Примечание I. Для обозиачения предмета или лица, которое совершает действие, выраженное причастием II, упот ребляется предложный оборот с предлогом by, который выра жает те же отношения, что и русский творительный падеж:
Yesterday we received а Мы получили вчера письмо, по-
letter sent by Mr Brown сланное м-ром Брауном 20-ro
on the 20th of November. ноября.
Примечание 2. В русском языке причастия с поясни тельными словами, т. е. определительные причастные обороты,
часто стоят перед существительными, к которым они относятся. В английском языке такой порядок слов ие употребляется.
Сравните:
Я узнал игравшего около I recognized the boy playing
нас мальчика. near us.
Примечание 3. В функции определения в английском языке употребляется только простое (неперфектное) причастие I, которое выражает действие, одновременное с действием, выраженным сказуемым предложения, поэтому русские прича стия прошедшего времени совершенного вида, а иногда н не совершенного вхда (например: написавший, сказавший и т. п.) следует переводить придаточными определительными предло жениями, ибо соответствующей причастной формы, употребля емой в функции определения, в английском языке не существует. Сравните:
Человек, написавший эту книгу, The man who wrote this book
хорошо знает жизнь студентов. knows the life ol students well.
Человек, что-то пишущий за The man writing something at
столом у окна,— мой брат. the table near the window is
my brother.
*22