ГУРЕВИЧ В.В., ДОЗОРЕЦ Ж.А. КРАТКИЙ PYCCKO - АНГЛИЙСКИЙ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ
На главную
 
 
 
использует технологию Google и индексирует только интернет-библиотеки с книгами в свободном доступе
 
 
 

Перейти на главную страницу

ГУРЕВИЧ В.В., ДОЗОРЕЦ Ж.А.

КРАТКИЙ PYCCKO - АНГЛИЙСКИЙ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ

Словарь содержит около 1000 фразеологических единиц. Русские фразеологизмы снабжены английски ми эквивалентами и толкованиями. Словарь широко иллюстрирован цитатами из произведений худо жественной и публицистической литературы. В каче стве приложения к словарю дан указатель исполь зованных английских фразеологизмов. Словарь предназначен для англоязычных и со ветских читателей, занимающихся русским или анг лийским языком и интересующихся фразеологией.

 


Предлагаемый словарь, который является первым издаваемым в стране русско-английским фразеологическим словарем, предназ начен для англоязычных читателей, изучающих русский язык, а также для советских читателей, изучающих английский язык. Из всего обширного состава русской фразеологии авторы вы брали для краткого словаря 1000 наиболее частотных фразеологических единиц, имеющих структуру словосочетания (или пред ложно-падежной группы) и лишь в некоторых случаях — предло жения. В словарь не вошли пословицы, поговорки, крылатые изречения, а также фразеологизмы, стоящие за пределами лите ратурной нормы (просторечные, жаргонные, диалектные и т. д.), за исключением случаев, когда нелитературным является какое-либо из значений многозначного фразеологизма. Не включены также полусвободные сочетания типа одержать победу, кромешная тьма и т. п. и устойчивые сочетания терминологического характера. В работе над материалом авторы поставили перед собой две основные задачи. Во-первых, — дать по возможности полное опи сание каждого русского фразеологизма, отражающее особенности его семантики, возможности употребления в речи, в том числе его наиболее типичное окружение, а также варьирование компонен тов и т. п. Такая подробная разработка необходима, в частности, для того, чтобы помочь англоговорящим читателям избежать ошибок при употреблении русских выражений. Эти ошибки могут быть вызваны неполнотой информации о специфике использова ния фразеологизма, его стилистической или экспрессивной окраске, скрытых добавочных смыслах и т. п. Если, например, в русской речи англичанина, любящего театр, мы слышим фразу «Я то и дело хожу в театр!», то следует разъяснить, что комическое звучание такой фразы вызвано представлением о суматохе, о надоедливом повторении действия и т. п., которое обычно связано с фразео логизмом то и дело. Вторая задача — показать способы передачи русского фразеоло гизма в английском языке. Достаточно известно, что совпадение идиоматики двух языков — явление редкое. Авторы старались не приводить таких английских идиоматических соответствий, которые близки русскому фразеологизму по содержанию, но отличаются от него условиями употребления, добавочными смыслами, экс прессивной окраской и т. п., поскольку это может привести к ошиб кам в английской речи русского студента. Например, выражение родиться в сорочке (в рубашке) означает ‘быть удачливым, везучим’, английское же выражение to be born with a silver spoon in one’s mouth, несомненно близкое к нему и нередко дающееся как соот ветствие, означает ‘происходить из богатой семьи’ и, таким образом, не может быть использовано в тех ситуациях, в которых употреб ляется русский фразеологизм. В целом ряде случаев, когда образы в русском и английском выражении полностью совпадают и есть частичное семантическое пересечение, которое однако может со здать ложное впечатление об эквивалентности выражений, в сло варе дается специальное пояснение об опасности смешения. Напри мер, при выражении пускать пыль в глаза указывается: Не сме шивать с to throw dust into smb’s eyes, означающим намеренное отвлечение внимания от чего-л. в целях обмана. Осмысление содержащегося в выражении образа (т. е. учет прямых значений входящих в него компонентов) важно как для уяснения экспрессивно-стилистической окраски фразеологизма, нередко пред определяющей возможности его употребления, так и для понима ния самого значения фразеологизма. Интерпретация того, как возникает образное значение фразеологизма, представляется авто рам принципиально важной, а потому излагается в статье «Неко торые особенности фразеологического значения». Замысел создания данного словаря принадлежит преподавателям факультета английского языка МГПИ им. В. И. Ленина профес сору Аракину В. Д. и доценту Вард Д. А., которые не смогут, к сожалению, увидеть его вышедшим в свет. Авторы посвящают словарь их светлой памяти.

 

 

 

 


 

Новости

 
Врачи больницы № 52 проконсультируют москвичей с заболеваниями почек

Городская клиническая больница № 52 приглашает москвичей с заболеваниями почек и мочевыводящих путей на бесплатные консультации. Урологи и нефрологи примут всех желающих 26 апреля без направления из поликлиники.

Диетологи рассказали, чем опасна газированная вода

Газированная вода раздражает слизистую желудка, стимулируя производство соляной кислоты. От этого особенно страдают люди с язвенной болезнью поджелудочной железы и кишечника. Диетологи проводили эксперимент в течение 14 лет.

Выдано разрешение на доставку посылок беспилотниками в США

Вспомогательная коммерческая структура Wing, которая является подразделением корпорации Google впервые получила право на доставку посылок беспилотными летательными аппаратами по воздушному пространству штата Вирджиния.

Представлена видеокарта NVIDIA GeForce GTX 1650

Компания NVIDIA представила видеокарту GeForce GTX 1650, которая стала самой младшей моделью семейства Turing.

Военную ипотеку приравняют к гражданской

Минобороны России меняет правила получения военной ипотеки. Для участвующих в долевом строительстве солдат-контрактников и офицеров создадут специальные эскроу-счета. Как сообщают «Известия», правительство России уже разработало соответствующее постановление.

В Красноярске упали цены на строительство многоквартирных домов

Снижению подверглись и цены на строительство. Если в 1 квартале 2018 года средняя цена на строительство одного квадратного метра составляла 47,7 тысяч рублей, то в первом квартале текущего года цена составила 45,2 тысяч рублей.

Мэр Сочи предложил владельцам хостелов платить налоги как самозанятым

Предполагалось, что он вступит силу после опубликования, в марте текущего года, но дата была перенесена - на это, в частности, повлияла позиция туристических регионов, которые обратили внимание парламентариев на то, что места в хостелах на отпускной период уже забронированы.

Деревянные дома Томска понравились мэру Сочи

Томские деревянные дома впечатлили мэра Сочи Анатолия Пахомова, об этом он сообщил во вторник журналистам; также он отметил, что Томск справляется с задачей сохранения деревянного зодчества. Ранее сообщалось, что Пахомов приехал в Томск, чтобы презентовать туристические возможности Сочи.