БРАТЬ
Ср.: держать под башмаком, держать под каблуком, держать в ру ках, прибирать к рукам, садиться на голову
17. кого-л. <-► брать/взять в оборбт (в раббту) ‘Решительно воздействовать на кого-л., чтобы заставить поступить определен ным образом, изменить свое поведение или образ мыслей’ Часто о старших по возрасту или положению по отношению к младшим. Порядок компонентов нефиксир. Л to get at smb разг.; to bring pressure to bear on smb пытаться заставить кого-л. поступить опре деленным образом; to take smb to task прорабатывать кого-л. за провинность', to go for smb неодобр. или ирон., о нападках на кого-л. и о стремлении проучить кого-л.
...тех из нас, кто оказывался слаб натурой, брали в оборот, иногда заставляли уходить из школы. В. Тендряков, Чрезвычайное. Внушительный рост Лобанова и то, что его вел под руку главный инженер, все это... несколько сдерживало женщин. Зато с тем
большей злостью они взяли в оборот Наумова. Д. Гранин,
Искатели. Надо бы дощечки написать, плакаты... Возьму я вас в работу, юные товарищи! — сказал, усаживаясь, заведующий. Б. Горбатов, Мое поколение. Я предупреждал вас, когда принимал дела, особенно Никиту Алексеевича — так работать нельзя. Возьмут когда-нибудь в оборот — жарко будет! В. Овечкин, Гости в Сту качах
Ср.: выбивать дурь из головы, ставить на ноги 4 знач.
18. брать/взять <-> кого-л., реже что-л. голыми рукЯми ‘Побеж
дать легко, без специальной подготовки или без специальных приспособлений’ Обычно о победе в споре, в борьбе за какие-л. цели. Употр. чаще в форме голыми руками не возьмешь. Гл. может
стоять в конце фразеол. Д to win easily, without special prepara
tion or without special devices; to win (defeat smb) hands down; to whitewash smb
Эту крепость голыми руками не возьмешь. You cannot seize this fortress with bare hands подчеркивается необходимость орудий, подготовки и т. п. Этого человека голыми руками не возьмешь. This man is nobody’s fool. There are no flies on this man в обоих выражениях подчеркивается хитрость человека и невозможность обмануть его
— Ты, Ледик, прав: голыми руками его не возьмешь — хитрый... Я даже растерялся. Г. Семенов, Непротекаемый. — Прежде чем делать замечания, — скажет Аркадий Аркадьевич, — надо усвоить правильные ударения в русских словах... Но незнакомого киоскера тоже голыми руками не возьмешь. Оказывается, он видел живого Чехова, и уж никому с улицы не позволит учить себя правильному произношению. В. Росляков, Друг или раб. Первую половину
29