РУКА
37. рук# <-> (у кого-.I.} не поднимается (не поднималась/не под нялась, не поднимется; не подымается, не подымалась, не поды мется); руки не поднимаются и т. п. разг. Порядок компонентов нефиксир. 1) делать/сделать что-л. Кто-л. ‘не может решиться сделать что-л.' Обычно разрушить, избить, убить и т. п. Д smb cannot bring himself to do smth
Вариант: рук# поднимается и т. п. Употр. чаще в вопросе с как
— Ой, Василь, Василь, пороть бы тебя следовало, да рука у меня не поднимается. В. Беляев, Старая крепость. — Ах, Лиза, буду вывески писать, плакаты делать, а ее [картину] не стану портить. Рука не поднимается. Не могу. Д. Гранин, Картина. — Мои ли деньги, Рогожин? ... Ну, так все прочь, что хочу, то и делаю ... Фердыщенко, поправьте огонь! — Настасья Филипповна, руки не подымаются! — отвечал ошеломленный Фердыщенко. Ф. Достоев ский, Идиот,— Если это так, как же у вас рука поднялась в нас стрелять? Б. Полевой, Глубокий тыл
2) на кого-л. Кто-л. ‘не может решиться ударить или убить кого-л.'
Д smb hasn’t the heart to hit or kill smb
Вариант: рук# поднимается и т. п. Употр. чаще в вопросе
— Мне кажется, ни у кого рука не подымется на такого, как я, даже и женщина теперь не ударит; даже Ганечка не ударит! Ф. Достоевский, Идиот
38. руки <- (у кого-л.У -*■ коротки (делать/сделать что-л.у разг., пренебр. Кто-л. ‘не имеет власти, силы, прав’, чтобы сделать что-л. Употр. чаще как ответная реплика в диалоге, подразумевающая, что чья-л. угроза причинить вред не сможет быть выполнена. В качестве доп. обычно употр. мест, у тебя, у него, у нее, у них. Порядок компонентов фиксир. Д smb hasn’t the power to do smth
— Да я для тебя одного специально потоп организовал бы.
— Руки коротки, — сказал Ягелев.—Руки коротки потоп ограни- зовать. В. Лидин, Ягелев. [Курослепов:] А вот взять тебя за волосы, да как бабы белье полощут... [Силан:] Руки коротки!
А. Островский, Горячее сердце
39. руки <- (у кого-л.у -*■ до чего-л., реже до кого-л. -> не доходят (не доходйли, не дошлй); р^ки «- (у кого-л.у не доходят (не доходйли, не дошлй) (сделать что-л.У разг. ‘Нет времени и возможности сделать что-л. очень нужное’ Гл. во фразеол. чаще стоит на втором месте Д smb has neither time nor possibility for smth (to do smth)', smb does not get round to smth (to doing smth) разг.
— У обоих [у Потапенко и Долгина] есть кое-что положительное, но вообще-то их следовало бы сменить. Вы спросите меня, почему ж я этого не делаю? ... Руки не доходят. Д. Гранин, Искатели.
386