СЕРЕДКА
свойств, занимает среднее положение между противоположностями’ При оценке по признаку «хороший — плохой» обычно подразумевается не просто ‘средний’, а ‘серый, безликий, посредственный’. Употр. чаще как сказ. Л smb, smth is betwixt and between разг., может означать посредственный; smb, smth is so-so (is fair to middling) разг., употр. в знач. посредственный
И еще один день был — ни плохой, ни хороший, так, серединка на половинку: Аню перевели во второй класс... Она пришла домой веселая, но дедушка посмотрел отметки и сказал: — Да, невеселый табелек. Ф. Вигдорова, Любимая улица. Сибирь имеет крутой норов: с характером она, тут не бывает «середки на половинку». Тепло так тепло, хоть жарься на солнцепеке; холод так холод, аж дух захватывает. Г. Марков, Соль земли. Мы тут с ним уже в третьем районе. И все такие районы — середка на половинке. Передовым ни один из них не стал. В. Овечкин, Районные будни Ср.: ни рыба ни мясо, ни богу свечка ни черту кочерга, так себе
2 знач., ни то ни се 1 знач.
2) делать что-л:, относиться к кому-л. и т. п. ‘Ни плохо, ни хорошо, посредственно’ Д to do smth, to live, to treat smb neither well nor badly; to do smth fair to middling разг.
Мало кто относился к ней середка на половинку — или уж души в ней не чаяли, или уж от одного ее имени озноб пробирал. Г. Николаева, Повесть о директоре МТС и главном агрономе. Сам живет так себе, середка на половинку. Не любит причислять себя к беднякам, но, кроме двух брюхатых меринков [жеребцов], никогда в жизни ничего у него не бывало. Н. Сухов, Казачка Ср.: не ахти 2 знач., так себе 1 знач., ни то ни се 2 знач., ни шатко ни валко
СЕРЕДКА О середка на половину см. С 58
СЕСТЬ О сесть в лужу см. С 1
сесть на мель см. С 2
сесть на своего конька см. С 3
сесть на шею см. С 4
СЖЕЧЬ О сжечь свои корабли см. Ж 3
СЖИВАТЬ О 59. <за что-л.} «-► сживать/сжить (реже сгонять/ согнать) «- кого-л. <— (чем-л.} -> со свёту (со свёта) разг. ‘Изво дить упреками, придирками и т. п.; доводить до смерти’ Употр. чаще гл. сов. вида в буд. вр. и в инф. при словах со знач. намерения, попытки. Порядок компонентов нефиксир. Д to nag smb to death; to make life (things) impossible for smb
— Шуба-то старухина, ай нет? Она, может, меня за [порванную] шубу со света сживет. М. Шолохов, Поднятая целина. — А если я возьмусь [руководить колонией], так... меня со света сживут. Что
424