ШИШКА
(шито да (и) крыто) разг. ‘В полной тайне, так, что не остается никаких следов, никаких улик' Подразумеваются обычно неблаго видные или запрещенные дела. Обозначающие их сущ. могут употр., как и мест, всё, в функции подлеж. A everything is (remains) hush-hush; everything is done on the quiet (on the sly)
Ходили слухи о спекуляции бензином, о «левых» перевозках и других еще более серьезных делах, но за это нельзя было даже и покарать, ибо все происходило шито-крыто: улик не оставалось. Б. Полевой, На диком бреге. — Кратко скажу,—начал Оленин. — Проводили педагоги на пенсию товарища. Скажем точнее: проводов не было... Вроде все в норме, по закону, кроме того, что проводы позабыли устроить. Шито-крыто полу чилось! И торопливенько. М. Прилежаева, Осень,— Умный был парень, решительный, а осторожности ни на грош. Наверно, думал: все шито-крыто, никто ничего не знает, его не щцут. В. Быков, Обелиск, — Ты, небось, думаешь, что ваши шашни с Лушкой шиты- крыты, а про вас в хуторе все до нитки знают. М. Шолохов, Поднятая целина
Ср.: заметать следы, комар носа не подточит, концы в воду
ШИШКА О 7. на кого-л. все шйшки валятся разг., ирон. или шутл. на кого-л. ‘Непрерывно обрушиваются несчастья, неприят ности’ Обычно в ситуации, когда кто-л. расплачивается за чужие проступки или ошибки. Порядок компонентов фиксир. A smb is (becomes) the whipping boy
Вариант: на бедного МакЗра все шйшки валятся
[Бастрюков] сказал это с видом бедного Макара, на которого все шишки валятся. — Везу воз за всех, — говорило его лицо,— ... и за это еще получаю упреки! К. Симонов, Солдатами не рож даются
ШКУРА О 8. быть, побывать/побыть и т. п. в чьей-л. шкуре разг. ‘В чьем-л. положении’ Обычно тяжелом, незавидном. Употр. чаще в диалоге, в сложн. предлож. следующих типов: в сосл. накл. в условно-следственных конструкциях, где следствием является то, что кто-л. узнает (узнал бы), как это трудно; в изъяв, накл. в причинно-следственных конструкциях, выражающих, что, по скольку кто-л. не был в этом положении, он не знает, как это трудно; в последнем случае после гл. в прош. вр. с отриц. не в первой части вторая часть может быть и не говори Л to be in smb’s shoes разг.
— Неужели ты не чувствуешь, как мне тяжело? — Тебе тяжело? Чего тебе не хватает?... Побыла бы в моей шкуре, тогда бы почувствовала, что такое тяжело. Д. Гранин, Искатели. — Дума ешь, ты его больше всех любила, больше всех ждала [с фрон-
520